6.11.04

 

Thomas Hardy : The caged goldfinch

.
THE CAGED GOLFINCH

Within a churchyard, on a recent grave,
I saw a little cage
That jailed a goldfinch. All was silence save
Its hops from stage to stage.

There was inquiry in its wistful eye,
And once it tried to sing;
Of him or her who placed it there, and why,
No one knew anything.

Thomas Hardy. de Moments of vision (1917)


LA CADERNERA ENGABIADA

Al cementiri, en una tomba nova,
he vist una gàbia
amb una cadernera. En el silenci
se la sentia com saltava.

Interrogava amb ulls pensius,
i provà de cantar;
qui l'havia deixat allí i per què,
ningú no ho sabé mai.


Traducció de Josep M. Jaumà (ed. 62, Barcelona , 1995)


EL JILGUERO ENJAULADO

Dentro del cementerio,
puesta sobre una tumba muy reciente,
vi una pequeña jaula y, dentro de ella,
un jilguero en su cárcel.
Todo estaba en silencio
salvo sus saltos de un nivel a otro.

Había una pregunta en sus pensativos ojos,
y una vez intentó cantar.
De aquel o aquella que ahí lo pusieron,
y por qué,
nadie sabía nada.


Traducció de Joan Margarit i Sam Abrams. (La veleta. Granada, 2001)
.
.
Per a reflexionar-hi una mica. Si més no, hi convida.

Comments: Publica un comentari a l'entrada

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?