16.1.05

 

enuma elish

.
Després d'una bona colla de dies de no passar per les llibreries, entro i a la taula de novetats em trobo El poema Babilònic de la creació. Una edició en català de l'Enuma Elish, un dels textos més antics de les nostres cultures. Una de les peces més grans de la cultura mesopotàmica, del segon mil·leni abans de la nostra era. Poema religiós, científic, provinent de les cosmologies sumèriques. La història del déu Marduk, crador i senyor del món i de totes les coses, de la creació i dels primers déus.
.
N'hi havia una versió en castellà, a l'extraordinària col·lecció de la "Editora Nacional" on apareixien aquests textos (el poema de gilamesh, els himnes vèdics, l'Atma i Brahma, textos precolombins, el Popol Vuh, textos hetites, les eddes...), i que no sé quin govern espanyol va fer desaparèixer (segurament per poc rendible electoralment).
.
No tinc ni idea d'accadi (és normal) però la traducció sona molt bé i conjuga la facilitat lectora amb el to d'aquests textos i (se suposa) el rigor de traducció.
.
Això és la normalitat cultural. Però hem hagut d'esperar gairebé 30 anys de democràcia per poder veure editats dos o tres llibrets dels textos fundacionals de la nostra cultura. Aquelles edicions que si no hagués estat la revolta feixista hauríem tingut segurament la dècada dels 40 i els 50, com totes les cultures normals.
(Recordo aquí el tan imprescindible com desapercebut volumet de Versions de poesia antiga, a cura de Segimon Serrallonga, a Empúries/62 -Gilgamesh, poesia de l'antic egipte, de mesopotàmia, d'Israel...- Textos del segle XXX al segle I aC, publicat el 2002, la traducció del Bhagavad Gita d'Elisabet Abeyà i Joan Mascaró, a Moll el 1983, i Les mil i una nits, de Dolors Cinca i Margarida Castells, a Proa, el 1999).
.
Felicitar efusivament la Universitat Autònoma i les edicions de l'Abadia de Montserrat per la col·lecció "Clàssics de l'Orient", de la qual aquest és el primer volum. I esperar que no passi com a altres col·leccions semblants (Proa, 62) que han tancat per qüestions empresarials, posades per davant de les culturals i més fonamentals.
(On són els tempos en què les editorials invertien en "allò necessari" els diners guanyats en "allò que es ven"?)
.
I felicitar els traductors i prologadors, Lluís Feliu i Adelina Millet, que han fet més per la cultura catalana amb aquesta seva feina, que tots els imparables junts. Perquè ja va essent hora que aclarim què volem de la nostra cultura i com carai s'ha de fer: si amb peces com els blocs de pedra que sustenten els edificis, o com estendarts de coloraines que el vent descoloreix i s'emporta.
.
I demanar a la poca gent que llegeix aquestes ratlles que busquin el llibre. És una lectura de plaers de tota mena. L'origen del món i de la humanitat i de les lleis que els regulen, com es contava i es creia l'últim quart del segon mil·leni.
.
El poema babilònic de la Creació i altres cosmogonies menors. Traducció de Lluís Feliu i Adelina millet. Clàssics de l'Orient, 1. Universitat Autònoma de Barcelona / Publicacions de l'Abadia de Montserrat. Barcelona, 2004. 9 euros.

Comments: Publica un comentari a l'entrada

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?