17.4.05

 

cinc de fried

.
llegir poemes
.
Aquell qui
d'un poema
n'espera la salvació
faria millor
si aprengués
a llegir poemes
.
Aquell qui
d'un poema
no n'espera cap mena de salvació
faria millor
si aprengués
a llegir poemes
.
.
.

la limitació

En molts llibres
m'he llegit
a mi mateix
i no res més que a mi mateix

Allò que no era jo
no he pogut
de cap manera
desxifrar-ho
.
Per això
realment
no fa cap falta
llegir els llibres
.
.
.
allò indicible
.
Hi ha poemes
la força verbal dels quals
només és superada
per la buidor de contingut
.
Però també hi ha poemes
la buidor de contingut dels quals
és superada
per l'afàsia
.
Per desgràcia també els poemes
d'aquest segon grup
estan ben lluny
del silenci
.
.
.
condició adicional
.
Allò important
no és només
que un ésser humà
pensi allò correcte
.
sinó també
que qui pensa
allò correcte
sigui un ésser humà
.
.
.
Nens i persones d'esquerra
.
Qui diu als nens
heu de pensar de dretes
és de dretes
Qui diu als nens
heu de pensar d'esquerres
és de dretes
.
Qui diu als nens
no heu de pensar per a res
és de dretes
Qui diu als nens
tant és el que penseu
és de dretes
.
Qui diu als nens
el que pensa ell mateix
i també els diu
que en alguna cosa es pot equivocar
aquest potser
sigui d'esquerres
.
.
ERICH FRIED
.

Comments:
perdona,
de Fried només conec en català el llibre que van publicar fa molt de temps a València "exercicis preparatoris per a un miracle", però aquests poemes no hi són. Que n'hi ha un altre? o d'on els has tret?
M'ho podries dir? Gràcies.
Fried és un gran poeta, molt directe, simple i clar. I molt sensible. Tan sensible com racional. Un gran poeta.
 
No són trets de cap traducció catalana.
Són trets d'una nova edició de poemes de Fried en Castellà, i els he passat al català jo mateix, sense manies i "per la cara".
El llibre és "Amor, duelo, contradicciones" i és una antologia de Jorge Riechmann, que n'és també el traductor. Editat per Losada (Madrid, 2005)
 
Publica un comentari a l'entrada

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?